В Кыргызстане развивается активное сообщество молодых людей, которые популяризируют кыргызский язык. Одни создают языковые курсы и бесплатно обучают всех желающих, другие внедряют родной язык в ИИ и создают кыргызоязычное IT-сообщество, а третьи делают видеоконтент с призывом не стесняться разговаривать на кыргызском.
Kloop.kg подготовил видеосюжет, в котором рассказывается про активных людей, помогающих развивать кыргызский язык в самых разных сферах.
«Сила — в знании, знание — в книгах»
Жаныбек Абидетегин — издатель. Его издательский дом занимается в том числе переводами мировых бестселлеров на кыргызский:
«У нас есть два больших проекта по развитию кыргызского языка. Первый – «Баластан», который основан в 2013 году, он выпускал журналы и книги для детей. Второй наш большой проект – издательский дом Bugupress. Он с 2017 года по сегодняшний день стабильно переводит на кыргызский мировые бестселлеры: книги по бизнесу, экономике и художественную литературу.
Миссия Bugupress – свобода начинается с родного языка. Каждый хочет быть свободным, хочет иметь свободное государство, страну. Мы считаем, что общество может стать свободным только тогда, когда сможет получать знания на родном языке. Сила – в знании, знание – в книгах. Поэтому мы занимаемся переводом книг на кыргызский».
«Не стесняться говорить на кыргызском!»
Эркайым Алиева, медиаэксперт, автор проекта Suilo.Tartynba, мечтает, чтобы кыргызский был везде:
«В моих мечтах кыргызский язык должен быть, как говорится на английском, в default-режиме. Например, я, живя в Кыргызстане, куда бы ни поехала, обслуживание должна получать на кыргызском. И только по требованию обслуживать должны на других языках.
Я начала проект Suilo.Tartynba, потому что мне показалось, что статус или престиж кыргызского языка сильно опустился. Мне казалось, что молодежь не любит общаться на кыргызском. Цель проекта – в первую очередь, заинтересовать разговаривать на кыргызском, также показать, что кыргызский, кроме бытовых слов, очень красивый и приятный на слух язык.
Это язык страны, в которой мы живем, давайте говорить на нем – не потому что так надо, а потому что это должно стать привычной обыденностью. Самое главное – не стесняйтесь говорить на кыргызском!».
«Мы должны перестать думать, что мы никчемны»
Мурат Жумашев, программист, основатель кыргызоязычного IT-сообщества DEVKURULTAI, обучает программированию на кыргызском:
«Мы подумали: почему программистам нельзя разговаривать на кыргызском? – и создали такое сообщество для тех, кто только учится в IT или уже работает в этой сфере. Для меня разговаривать на кыргызском, обмениваться информацией – это естественная вещь. Когда мы, зная кыргызский, общаемся друг с другом на русском или английском – для меня это кажется упрямством.
Цель сообщества DevKurultai – создать кыргызоязычное сообщество, помочь тем, кто только входит в IT, объединить их всех и всем вместе двигаться в одном направлении. Для говорящих на кыргызском вдвое сложнее учить программирование. Во-первых, ты должен учить язык, а это нелегко. А моя цель в том, что мы с помощью KodJaz убираем первый барьер.
Мы не находимся на дне, мы обычные программисты – нет разницы, африканец ты, кыргыз или американец – все мы одинаковые. Мы должны прекратить пятиться, перестать думать, что мы никчемные».
«Я нашла себя в кыргызском языке»
Виктория Кринвальд, 25 лет, немка, родилась в Казахстане, за полгода начала говорить по-кыргызски, теперь обучает языку других:
«После того, как приехала из Казахстана, за полгода я начала говорить по-кыргызски. Вы знаете, грамматика мне стала очень интересна, я хотела научиться и пошла на курсы. На курсах мне сказали, что я наоборот могу преподавать. Я ходила на курсы только месяц и получила сертификат.
Когда началась пандемия, дети начали звонить и просить помочь с домашними заданиями по кыргызскому. Они говорили, что получают пятерки по всем предметам, а по кыргызскому – тройки и четверки. Я просто бесплатно начала помогать им.
Через некоторое время, мне пришла идея открыть офлайн-курсы. Уроки у нас бесплатные. По желанию ученики платят. На уроки приходят те, которые говорят, что 20, 30, 60 лет живут в Кыргызстане и не знают кыргызский. Приходят со словами, что должны знать кыргызский язык, раз живут в Кыргызстане.
Вы знаете, некоторые у меня спрашивают, даже кыргызы: «Что дает тебе кыргызский язык? Зачем ты учишь кыргызский, зачем обучаешь, что может дать кыргызский?». Я нашла себя в кыргызском языке, в Кыргызстане. Очень красивый язык, он поразил меня своей красотой. Когда общаюсь с людьми на кыргызском, они очень уважают и ценят, и мне это тоже понравилось».
«Мы кайфуем от того, что делаем»
Чоробек Сааданбеков, руководитель ОФ «Биздин Мурас», открыл онлайн-библиотеку на кыргызском:
“Наш фонд наполнил кыргызскую википедию – от 1 тысячи до 80 тысяч статей, добавил кыргызский язык в Google Translate и работает над другими проектами по развитию кыргызского языка. Это все большие проекты. Кроме этого у нас есть свои проекты. Это электронная библиотека bizdin.kg.
Когда работали над кыргызской википедией и Google Translate, нам понадобились словари. Чтобы не искать все словари по отдельности, мы собрали в одну базу все словари и создали онлайн словарь – el-sozduk.kg. El-sozduk.kg ежедневно посещают четыре-пять тысяч человек, делают 10-15 тысяч переводов. Посетители в основном молодые люди.
Но есть одно большое препятствие, когда работаешь с государством: мы делаем социально значимые вещи, а у них тендерная система – вещи должны делаться в коммерческих целях. Я сам участвовал в переводе YouTube, Google Maps, Gmail, Google Earth. Многие вещи сделаны благодаря именно волонтерам».
Жаныбек Мукашев со своей командой REC 55 озвучивает фильмы, сериалы и трейлеры на кыргызском языке:
«Мы переводим на кыргызский аниме, трейлеры видеоигр и фильмы, затем озвучиваем. Это самая лучшая и единственная молодежная команда в Кыргызстане, которая своими силами переводит фильмы на кыргызский.
Наша команда состоит из 20 человек, возможно даже больше, но активных – пять-шесть. В нашей команда все работают добровольно. У нас в команде разные люди – секретарь минобраза, студент, один работает в кафе, а потом у нас озвучку делает, есть журналистки. В основном всем от 16 до 27 лет. Мы перевели больше шести сериалов, где-то 16-17 фильмов и 50-60 трейлеров.
Чаще переводим с английского. Если переводить с русского, получится «испорченный телефон». Наша главная цель, если говорить на русском: «Мы кайфуем от того, как иностранное звучит на кыргызском». Начинали с такого лозунга.
Озвучка на кыргызском приносит новые чувства и расширяет кругозор. Например, в обычной жизни мы не говорим же «кара жаным» (душа моя), «как жүрөгүм» (сердце мое). Возможно, родители наши так говорят, но мы не придаем этому значение. Озвучка не только приносит нам зарубежную культуру. Когда сталкиваются две культуру, они обогащают друг друга. От этого никакого вреда нет. А мы еще сверху накладываем свои прекрасные слова, как «кара жаным», «чырагым». Тогда получается классный, смачный продукт. Человек, услышав эти слова, возможно, потом будет их использовать.
Как создаются государства? Народ должен понравиться мировому сообществу, формироваться как народ. А язык – это один из элементов формирования народа. И инвестировать в язык – я думаю, это хорошая идея».
Полностью видеосюжет смотрите здесь.
Видеосюжет Koop.kg был создан при поддержке Медиасети