Только так можно сохранить культурное наследие, пишет в своем материале публицист Дастан Елдес на портале Qazaquni.kz
Ниже предлагаем его точку зрения в переводе с казахского.
«С приходом президента Касым-Жомарта Токаева начался новый этап обсуждения латинизации. Оказалось, что выбранный алфавит не подходит стандартам Unicode (преобладающий в интернете стандарт кодирования символов, включающий в себя знаки почти всех письменных языков мира). Члены лингвистической комиссии, которые раньше поддерживали все три варианта, стали вдруг предлагать новые версии латиницы и критиковать утвержденный ранее вариант.
Недавно в столице прошло заседание экспертной комиссии по выбору нового латинского алфавита. Отобрали четыре проекта, в основном с диакритическими знаками на основе мирового и турецкого опыта. В отличие от утвержденного варианта они имеют преимущества: легкость письма и чтения носителями латиницы по всему миру, синхронизация с тюркскими алфавитами, простота информатизации.
Но латиница сама по себе не улучшит положение языка, не создаст литературу, не повысит уровень образования и знания английского языка. По этой причине необходимо не только обсуждение проблем латинизации, но в первую очередь – комплексное реформирование казахского языка до принятия новой письменности. Поэтому в данный момент основная задача лингвистов – сделать казахский язык кодифицированным (нормированным), узаконить написание большинства слов, довести до конца работу с терминами по международным правилам, а не сочинять свои, порой неудачные.
С кодифицированностью языка тесно связан национальный корпус языка. Под корпусом языка понимается информационно-справочная система, основанная на собрании текстов (в электронной форме), в которых должны быть представлены все жанры: художественные, нехудожественные тексты, юридические, публицистические и т.д. Корпус нужен для изучения языка, а в казахском слабо представлены тексты на научные, технические, юридические, медицинские и другие темы.
Вот русский язык – кодифицированный, поэтому компьютерная программа показывает грамматические, стилистические и другие ошибки при наборе, тексты на иностранных языках быстро и точно переводятся на русский, google выдает обширную информацию на любые темы. А на казахском, например, слово «конституция» (Ата заң) гугл переводит как «право родителей», параллельно используется и старое обозначение. При переходе на латиницу это слово превратится уже в третье слово, и гугл сойдет с ума: как переводить и какую информацию выдавать. А по законам языка термин должен быть с одним нормированным обозначением.
За 80 лет в Казахстане, после перехода с арабской графики на кириллицу создана огромная библиотека, они были даже в глухих аулах. Уже 100 % населения страны – грамотны, то есть менять «матрицу» мышления будет необходимо всему населению. Как вообще можно вести разговоры о смене письма, если мы не удосужились восстановить связь с предыдущей арабской графикой?!
Говорят, что знание русского языка не даст забыть казахский алфавит на кириллице, но это заблуждение, ибо это разные языковые системы. Об этом свидетельствует и узбекский опыт – нынешние узбекские школьники и студенты не читают на кириллице, то есть огромное казахское литературное наследие на кириллице не будет доступно для будущих поколений, как и на арабице.
Отмечая недостатки алфавита на кириллице, латинизаторы предлагают для их преодоления перевести письменность на латиницу. Во всем мире для этого совершенствуют, модернизируют имеющуюся письменность. Даже сложнейшие с точки зрения изучения и использования китайские иероглифы не переводят на буквенную систему из-за опасности потерять тысячелетней китайской культуры.
Еще один момент, нельзя сравнивать латинизацию в Турции и Казахстане. В Турции был лишь разовый переход с точно определенными целями, задачами и научными подходами. Турецкий – региональный язык, где не было второго мирового языка, и переход от арабицы (влияния арабского языка, отчасти религии, приобщение к западной цивилизации и т.д.) к латинице отвечал политическим, экономическим, культурным, языковым и другим реформам.
Какой смысл в Казахстане переходить на латиницу, если у нас второй язык – русский, а не английский?! Казахстан географически, экономически, политически, лингвистически далек от Запада и является членом ЕАЭС, где рабочим языком является русский язык. В данном случае необходим логический подход и здравый смысл, а не политизация языковой проблемы. Ясное дело, что при втором (русском) языке по всем параметрам изучать казахский язык удобней, выгодней, быстрей на кириллице, чем на латинице, особенно русскоязычным. Не говоря о богатой казахской литературе на кириллице.
В Узбекистане после перехода на латиницу ситуация сложилась таким образом, что взрослые не читают на латинице. Более 70 % литературы издано на кириллице, а молодежь уже не читает на ней, падает уровень образования и растет количество русских классов! Такая перспектива ждет и казахский язык, учитывая его слабость как государственного, как языка науки и высшего образования. И может вызвать отток школьников из казахских школ в русские.
Еще в 2009 году я писал, что при определенном стечении обстоятельств в Узбекистане возможен возврат к кириллице. Два года назад там стал подниматься этот вопрос. «В результате смены алфавита огромный фонд научного культурного наследия, напечатанного на кириллице, может превратиться в ненужный хлам», — пишут наши колллеги-узбеки и призывают узаконить кириллицу как основной алфавит, а латиницу принять в качестве второго. И я бы поддержал их предложение, чтобы сохранить культурное наследие и язык».
А что, интересно, думают по этому поводу наши читатели?
Доводы автора смехотворны. Чувствуется непонимание им ни предмета, ни темы обсуждения.
Пример: «…в данный момент основная задача лингвистов – сделать казахский язык кодифицированным (нормированным), узаконить написание большинства слов, довести до конца работу с терминами по международным правилам, а не сочинять свои, порой неудачные.»
Оцените масштаб высокомерия текста.
Девальвировать проделанную работу специалистов, в атмосфере политического напряжения, легко, но очень скверно!
Уважаемый Автор, «сочинять свои» такие перлы «вселенской глупости», указующие специалистам, что им делать, действительно не надо.
Даже если они специалисты,всякая работа может быть подвергнута критике,а что касается политического напряжения,обратитесь к политикам,что бы они не создавали это напряжение.Почему нельзя эволюционным путем идти,обязательно нужно ломать,крушить то ,что с таким трудом создавалось многими поколениями.Ломать не строить,только кто выиграет от падения уровня образования,сравните советское образование и нынешнее.
Поддерживаю автора публикации. Лучше чем кириллица не найти.
????????
Автор прав! Тысячу раз прав! Хватит экспериментов! Оставьте кириллицу! Она прекрасно работает на язык!
Автор прав тысячу раз
Казахи отстали от всех народов в мире по человечности и культуре. Делятся между собой до электронов. Чиновники, депутаты, олигархи, всякие органы и духовенство — пора вам начинать читать те книги, которые будят совесть — книги Пушкина, Толстого, Тургенева, Платонова. Их переводят постоянно на мировые языки лучшие переводчики, а люди там считают героев этих книг своими друзьями.
Лариса, ты думала, когда писала этот свой опус
Полностью согласна с автором, при переходе на латиницу мы отстанем и вместо того чтобы развиваться идти вперед мы будем заново изучать алфавит учить буквы, многие потеряют работу
Отказ от латиницы оттеснит казахский язык на второй-третий план и он никогда — слышите господа-кирильчане, — никогда не поднимется с колен.
Уверен, что все комментаторы — не казахи вовсе.
Правильно пишет автор ! Необходимо оставить казахский алфавит на кириллице действующим.А на латинице отменить. Она неудобна и не читабельна. Латинофилы успокойтесь ! Нужно думать не только как бы подальше быть от России, но и думать собственно о казахском народе, научном, кульутрном наследии казахов, а также о финансовых затратах на всю эту реформу. Так что давай, прощай латиница !
Латиницу и только латиницу. Оставьте кирилицу в покое. Он некоторым странам нужен, хотя и они впоследствии могут перейти к латинице. К латинице перейдут все бывшие республики союза. Казахстан, наравне с Азербайджаном, Узбекистаном тоже в обязательном порядке перейдёт к латинице. Отступления от латиницу не будет. Это язык бизнеса. 2/3 стран ведут письменности на латинице. Он близок к английскому языку. На первом месте в мире английский. Вторым языком в каждой стране свой национальный язык являющейся государ твенным. Английский язык в мире самый развитый. Если мы хотим не отставать от цивилизованных стран наш путь латиницу и уже нужно начинать постепенно переход. А не слушать тех, кто не имеет отношение к латинице. Казахстан суверенная страна и ему решать! При этом ведя дружественное отношение со всеми странами на основе дружбы и сотрудничества по всем направлениям.
Оставьте в покое кирилицу и не навязывайте. Есть несколько стран на кирилице. Казахстан взял курс на сотрудничество с Евросоюзом, с США, Китаем. И латиница близка к английскому, международному языку. И за латиницей будущее Казахстана. Какие там библиотеки. Озвучено Елбасы перевод на латиницу 100 книг великих писателей. Хотя бы четверть из них прочитали люди в век компьютера. Казахстан не отступить от латиница и удержать его никто не сможет.
А теперь то же самое напиши пожалуйста латиницей а мы почитаем (если захочется)